sexta-feira, 11 de janeiro de 2008

HINO CIGANO




Dgelem, Dgelem

Dgelem, Dgelem lungone dromentsa
Maladjilem bhartalé romentsa
Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)
Naís tumengue shavale
Patshiv dan man romale
Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)
Vi mande sas romni ay shukar shavê
Mudarde mura família
Lê katany ande kale
Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)
Shinde muro ilô
Pagerde mury luma
Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)
Opré Romá
Aven putras nevo dromoro
Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)


Em Português

Caminhei, caminhei longas estradas
Encontrei-me com romá (ciganos) de sorte
Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos
Obrigado rapazes ciganos
Pela festa louvor que me dão
Eu também tive mulher e filhos bonitos
Mataram minha família
Os soldados de uniforme preto
Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos
Cortaram meu coração
Destruíram meu mundo
Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos
Pra cima Romá (Ciganos)
Avante vamos abrir novos caminhos
Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos!!!






5 comentários:

Lidia Vargas disse...

Amei a tradução, só que é muito triste este hino, mas mesmo assim não deixa de ser lindo.

Purabussa disse...

Esse hino relembra-me o filme "Porque choram os homens", você já viu?
Beijo
Cláu
Ih, agora que percebi, vc retirou meus outros comentários!
Vixe, esse então deve ser o último né?

eliane torino disse...

lindo, me sinto cigana tbm,bjos de alegria e contentamento.ver este blog,gitano alegrou o meu semblante. Eliane Torino

Khatya disse...

Parabéns Gitano! Seu Blog é muito "Lindo", envolvente como o Povo Cigano e a tradução do Hino tb. Bjks!!!

Unknown disse...

Muito interessante seu blog. Mas os ciganos são muito mais que este hino triste. São corajosos, destemidos e, com competência e devoção às suas tradições, resistem aos que os desprezam e tentam destruí-los. Não é por acaso que circulam com suas músicas e sua história há mais de dois mil anos!